Je me suis récemment ré-intéressé à Dragonbane, un jeu de rôle medfan dont j'avais critiqué et testé le guide de démarrage dans un précédent article. Je cherchais un jeu de rôle fantasy qui offre une alternative à D&D et je me suis souvenu de mon expérience avec Dragonbane en mai dernier. J'ai donc ressorti le PDF du guide de démarrage que j'ai relu. Dans mes recherches sur le web pour me remettre Dragonbane en tête, je suis tombé sur pas mal d'actual plays mais aussi sur des vidéos tutorielles dont celle-ci que je vous partage.
Elle concerne la création d'un personnage, en vingt minutes. Didactique et instructif. Elle permet aussi de bien fixer les différents concepts et les étapes à suivre, sans rien oublier. C'est clair et ça aide à valider la lecture des règles de création. Ca m'est d'autant plus utile que je n'ai que la VO du jeu pour l'instant. A noter que la VF devrait sortir chez Arkhane d'ici la fin de l'année. A surveiller de près.
« Famille » pour Kin ?! Mais qui a traduit ça ???
RépondreSupprimerok mais bon c'est un petit détail; le jeu a d'autre qualité mais en effet le mot "famille" n'est peut-être pas super approprié. Cela dit, google translate propose la traduction "famille" pour le mot anglais "kin" mais c'est sans doute dans le sens "espèce"
SupprimerC’est un contresens total. “Kin” est un euphémisme utilisé dans le monde du jeu de rôle pour ne pas utiliser le mot “race”. En français (où il y a à mon sens moins de polémique) on peut utiliser le mot « race », sinon à la rigueur « espèce ».
SupprimerSi le reste de la traduction est à l'avenant ce n’est pas rassurant (déjà que l’anglais des Suédois n’est pas top à la base).
clairement pas le meilleur choix de traduction :(
SupprimerContre-sens total ? N'exagérons rien ! Perso, j'aurais plutôt traduit « kin » par « peuple » dans ce contexte. Mais bon... « famille » est toujours mieux que « race », je trouve. Pour éviter de faire racialiste, justement...
RépondreSupprimer